Vlastní slovníky

Slovníky představují takové soubory, které jsou pro použití v OmegaT tvořené a aktualizované ručně.

Pokud projekt OmegaT obsahuje jeden či více vlastních slovníků, tak program automaticky zobrazí v okně Vlastní slovník všechny termíny nalezené v aktivním segmentu.


Používání

Pro použití existujícího vlastního slovníku jej po vytvoření projektu jednoduše umístěte do adresáře /glossary. Když je projekt otevřený, OmegaT v tomto adresáři soubory vlastního slovníku automaticky detekuje. Výrazy aktivního segmentu, které OmegaT najde v souboru (souborech) vlastního slovníku, se zobrazují v okně Vlastní slovník:

Okno Slovník


Slovo před znakem rovnítka (=) je termín zdrojového jazyka a jeho překlad (překlady) jsou za rovnítkem. K záznamu ve slovníku můžete přidat komentář (viz „transitive verb“ u druhé položky). Funkce vlastního slovníku nalezne jen přesné shody s položkou ve vlastním slovníku (např. nenalezne skloňované tvary atd.). Nové záznamy mohou být přidané do souboru / souborů vlastního slovníku v průběhu překladu manuálně (např. v textovém editoru), ale nově vložené pojmy budou rozpoznané až po novém načtení projektu.

Formát souboru

Soubory slovníku představují jednoduché soubory v prostém textu a obsahují tři tabulátorem oddělené sloupce, ve kterých se nachází zdrojový (první sloupec) a cílový (druhý sloupec) výraz. Třetí sloupec může být použit pro dodatečné informace. Soubory slovníku mohou být buď ve výchozím kódování systému (a mít koncovku .tab) nebo v kódování UTF-8 (s koncovkou .utf8). Pro svou univerzálnost se upřednostňuje kódování Unicode (UTF-8).


Jak vlastní slovníky vytvořit

Pokud dodržujete přesně zadaný formát, není vytváření slovníků nikterak složité. Potřebujete k tomu OpenOffice.org Writer - pokud tento program dosud nemáte, tak si jej můžete stáhnout a nainstalovat balík OpenOffice.org. Spusťte OpenOffice.org a otevřete nový textový dokument nebo spusťte „OpenOffice.org Writer“.

Do prázdného dokumentu vložte záznamy pro vlastní slovník: termín ze zdrojového jazyka, tabulátor, termín z cílového jazyka, tabulátor, komentář či bližší vysvětlení pro položku, na závěr Enter. Klávesa tabulátoru se nachází v levé části klávesnice. Pokud nechcete přidávat žádné komentáře, nemusíte druhý tabulátor vkládat. „Termínem“ se rozumí jak jednotlivé slovo, tak i celá fráze. Na druhý řádek vložte druhý termín a jeho překlad.

Když jste dokončili vkládání termínů, budete mít dva „sloupce“ termínů: ve zdrojovém jazyce vlevo a jejich překlad v cílovém jazyce vpravo, a možná i třetí sloupec obsahující komentáře a vysvětlivky. Zobrazení symbolů pro tabulátor (v našem příkladě →) a Enter (¶) můžete zapnout kliknutím na ikonu ¶ v programu Writer na panelu Standarní. Zde je pro ukázku česko-německý vlastní slovník:

    slovo→Wort→das (-/e/s, Wörter/-e)¶
    domek→Häuschen→das, (pl Häuschen)¶
    pes→Hund→m, f Hündin¶
    kůň→Pferd→n, m Hengst f Stute n Fohlen¶

NEPOUŽÍVEJTE v programu OpenOffice.org funkci „sloupce“ k vytvoření sloupců slovníku: pouze oddělte každý zdrojový termín a jeho překlad jedním tabulátorem.

Když jste dokončili vkládání záznamů do slovníku, vyberte Soubor > Uložit jako. V okně „Umístění souboru“ vložte jméno souboru vlastního slovníku, s koncovkou „.utf8“ (např. „MujSlovnik.utf8“). U „Typu souboru“ označte „Text (.txt.)“. Zrušte zaškrtnutí políčka „Automatická přípona názvu souboru“ a aktivujte „Upravit nastavení filtru“:

Uložit soubor jako zdroj dat pro vlastní slovník

Potvrďte stiskem OK. Zobrazí se dialogové okno nabízející dvě možnosti: „Ano“ a „Ne“. Vyberte „Ano“ pro uložení souboru v textovém formátu.

V dialogovém okně Možností filtrů ASCII (vizte níže), vyberte kódování „Unicode (UTF-8)“:

Možnosti souborového filtru ASCII pro vlastní slovník

Potvrďte tlačítkem OK.

Po založení projektu OmegaT, zkopírujte nebo přesuňte tento soubor do adresáře projektu \glossary. Pokud máte projekt již otevřen, tak po zkopírování souboru vlastního slovníku zvolte Znovu načíst. V souboru vlastního slovníku můžete provádět změny i během práce na projektu. Vlastní slovník je programem kontrolován přibližně každou sekundu a změny se průběžně projeví, takže po úpravách a uložení souboru slovníku není nutno znovu načítat projekt.

Když je otevřený segment se zdrojovým textem, tak se v okně Vlastní slovník zobrazí jen ty záznamy pro vybrané položky ve zdrojovém segmentu, které se již nachází ve vlastním slovníku (či slovnících - můžete jich současně používat více, zároveň mohou být uloženy v různých podadresářích adresáře glossary).

Použití Trados Multiterm

Slovníky vytvořené pomocí funkce textového exportu Trados Multiterm mohou být používané přímo bez další změny, s podmínkou, že se opatří příponou .tab a pole zdrojového (první sloupec) a cílového (druhý sloupec) pojmu představují první dvě pole. Když exportujete data použitím možnosti „Tab-delimited export“, budete muset smazat prvních 5 sloupců (Seq. Nr, Date created atd.) ještě před těmi dvěma položkami, která jsou pro nás podstatné.


Obecné problémy s Vlastním slovníkem

Problém: Nezobrazují se žádné termíny z vlastního slovníku.
Možné příčiny:
Problém: V okně Vlastního slovníku se některé znaky nezobrazují správně (ale stejné znaky v okně Editoru jsou zobrazeny správě).
Možné příčiny:

Právní poznámky Obsah Tématický rejstřík