The truth regarding the finality of God's initiative in Christ is conveyed by one word of the Greek Testament, namely the adverb hapax and ephapax. It is usually translated in the Authorized Version once, meaning once for all. It is used of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, and is applied in the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude refers to the faith which was once for all delivered to the saints (Jude 3), and Romans says, "Christ also died for sins once for all" (Rom.6:10, see also 1 Pe.3:18; Heb.9:26-28). Edelleen sanoisimme, että Jumala on puhunut kerran kaikille ja Kristus on kärsinyt kerran kaikkien puolesta. Tämä merkitsee sitä, että Kristuksen lunastus ja kristityn lunastus ovat samanlaisia Kristuksen täydellisyydessä. Mitään ei voi lisätä eikä ottaa pois olematta halventava Kristukselle... Nämä ovat kaksi peruskiveä, joille protestanttinen reformaatio pohjautuu -- Jumalan ilmoittamat sanat ilman ihmistraditioiden lisäyksiä ja Kristuksen loppuunsuoritettu työ ilman ihmisansioiden lisäystä. Reformistien suuri sanonta oli sola scriptura auktoriteetiksemme ja sola gratia pelastukseksemme. | ||
--John R. W. Stott, Christ the Controversialist, InterVarsity Press 1978, s.106-107 |